Welch eine Weite
Dat Land so wiet
Haikus aus Schleswig-Holstein
Gerhard Stein
In't Plattdüütsche överdragen vun
Marianne Ehlers
Is Platt ok Haiku-Spraak?
Spraakbiller ut Sleswig-Holsteen, överdregen in de plattdüütsche Spraak – as ik düsse Anfraag vun Gerhard Stein op den Disch harr, heff ik mien en Kopp maakt. Geiht dat denn, Haikus op Platt? Döggt uns ole Regionalspraak Plattdüütsch för düsse besünner Form vun korte Literatur? Antern kann ik: ja, kloor geiht dat. Plattdüütsch is en Literaturspraak, jüst so as anner Spraken, as dat Hoochdüütsche ok. Dat gifft en Reeg vun plattdüütsche Schrieverslüüd – nömen müch ik Heinrich Kahl un Klaus Dieter Jürgens – de harrn sik dat Haiku-Schrieven al lang op de Fahnen schreven. De beiden hebbt wiest, dat uns Spraak dorto to bruken is.
Platt is en Spraak, de vull is mit Biller un mit klore Farven, dat Afstrakte is ehr Saak nich. Se maakt mit en poor Wöör wat düütlich, wo dat Hoochdüütsche männichmal lange Sätzen vun maken mutt.
Man hier sünd de Haikus op Hooch ja al dor – un de hebbt nu na en plattdüütsch Överdregen verlangt.
Översetten – een to een – dat geiht nich. Dat funktschoneert bi de mehrsten Haikus eenfach nich. Överdregen – un liekers de Biller mitnehmen un kloor maken – dat weer mien Idee, so wull ik dat. Gerhard Stein hett mi friee Hand laten – ik kunn dat so maken, as mi dat richtig dünken dee un de Form achter mi laten, wenn mi dat nödig schien. Man ik wull liekers an de bekannte Form vun 5 – 7 – 5 fasthollen. So is nu to „Welch eine Weite“ dat plattdüütsch Pendant „Dat Land so wiet“ dorto kamen. Dicht bi dicht staht nu Hooch un Platt bieenanner – un de Lesers mööt sik överleggen: wat lees ik nu toeerst? Mööt se denn sülven weten, un dat kriggt se seker ok kloor.
Haiku – de Ogenblick, de fasthollen warrt.
Marianne Ehlers